←Prev   Ayah Fatir (The Angels, Originator, The Creator) 35:23   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
thou art nothing but a warner
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
You are only a warner.
Safi Kaskas   
You are only a warner.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنۡ أَنتَ إِلَّا نَذِیرٌ ۝٢٣
Transliteration (2021)   
in anta illā nadhīru
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Not you (are) but a warner.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
thou art nothing but a warner
M. M. Pickthall   
Thou art but a warner
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Thou art no other than a warner
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
You are only a warner.
Safi Kaskas   
You are only a warner.
Wahiduddin Khan   
You are but a warne
Shakir   
You are naught but a warner
Dr. Laleh Bakhtiar   
Thou art but a warner.
T.B.Irving   
You are nothing but a warner;
Abdul Hye   
You (O Muhammad) are not but a Warner.
The Study Quran   
Thou art naught but a warner
Talal Itani & AI (2024)   
You are only a warner.
Talal Itani (2012)   
You are only a warner
Dr. Kamal Omar   
You are not but (only) a warner
M. Farook Malik   
You are nothing but a Warner
Muhammad Mahmoud Ghali   
Decidedly you are nothing except a constant warner
Muhammad Sarwar   
You are simply a warner
Muhammad Taqi Usmani   
You are but a warner
Shabbir Ahmed   
You are but a Warner
Dr. Munir Munshey   
You are only a warner
Syed Vickar Ahamed   
You are none except a warner
Umm Muhammad (Sahih International)   
You, [O Muhammad], are not but a warner
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
You are but a warner
Abdel Haleem   
You are only here to warn them
Abdul Majid Daryabadi   
Thou art naught but a warner
Ahmed Ali   
You are only a bearer of warnings
Aisha Bewley   
You are only a warner.
Ali Ünal   
You are only a warner (not accountable for their being guided)
Ali Quli Qara'i   
You are but a warner
Hamid S. Aziz   
You  (Muhammad) are naught but a Warner
Ali Bakhtiari Nejad   
You are only a warner.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
You are no other than a warner
Musharraf Hussain   
You are a warner.
Maududi   
You are no more than a warner
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
You are but a warner.
Mohammad Shafi   
You (Prophet Muhammad) are but a warner

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
You are but a warner.
Rashad Khalifa   
You are no more than a warner.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
You (Prophet Muhammad) are but a warner
Maulana Muhammad Ali   
Thou art naught but a warner
Muhammad Ahmed & Samira   
That you are except a warner/giver of notice
Bijan Moeinian   
O’ Mohammad, you are only a Warner [it is up to the individuals to hear you or not]
Faridul Haque   
You are purely a Herald of Warning
Sher Ali   
Thou art only a warner
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
You are only a Warner
Amatul Rahman Omar   
You are only a Warner
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
You (O Muhammad SAW) are only a warner (i.e. your duty is to convey Allahs Message to mankind but the guidance is in Allahs Hand)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
thou art naught but a warner
George Sale   
Thou art no other than a preacher
Edward Henry Palmer   
thou art but a warner
John Medows Rodwell   
for only with warning art thou charged
N J Dawood (2014)   
Your only duty is to give warning

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
You are but a warner.
Munir Mezyed   
You are only a Messenger whose sole duty is to admonish.
Sahib Mustaqim Bleher   
For you are only a warner.
Linda “iLHam” Barto   
You [Prophet Muhammed] are only a warner.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Yousg are only a warner.
Irving & Mohamed Hegab   
You are nothing but a warner;
Samy Mahdy   
You are only a warner.
Sayyid Qutb   
You are only a warner.
Ahmed Hulusi   
You are certainly only a warner!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
You are naught but a Warner.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
You arc only a spectacle and a warnin
Mir Aneesuddin   
You are nothing but a warner.
The Wise Quran   
You are not except a warner.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Thou art no other than a warner
OLD Literal Word for Word   
Not you (are) but a warner
OLD Transliteration   
In anta illa natheerun